© 虹乃ノラン All rights reserved.

20171/13

“Results speak louder than words.”

こんばんは、虹乃ノランです。

“Actions speak louder than words.”

ということわざがあります。不言実行の意味です。

日本でも、不言実行は、美徳とされてきたといっていいと思います。ただし世界的に見て、どうなんでしょうか。

有言実行という言葉を英語で置き換えるなら、

“Actions for words.” (言葉通りの行動)
“Do what you say.”(口にしたことを行え)
“I do what I say.”(私は言ったことはする)
“Say and Do.”(口にして(実際に)行え)

などがあるかと思いますが、あくまでも直訳かと思います。

有言実行には、多大なリスクが伴います。

達成できなかった場合、それは虚言であり、偽りであり、失敗を意味します。

さあ、どうしてわざわざそんなリスクを冒したのか。

ときに、言霊という言葉があります。

鼓舞という言葉があります。

アファメーションという言葉があります。

なんでもいいです。

刹那的表現をすれば、「逃げ場をなくす」ことです。

ポジティブシンキングでは、自己実現のイメージです。

両方ありました。うごめいていました。

その言霊に、浸食されて、何度見失いそうになったでしょうか。

あまり、やるべきではありません。それでも、絶対にやると信じることは、必要だとわたしは、思います。

逆を言えば、自分が信じてやらなければ、誰が信じるのか。

自分が、必ず達成する、たどりつくのだと、信じなければ、誰が達成してくれるのか。

マイナス思考は、自分を守ります。できなかったときのいいわけです。

言い訳を封印しました。

ケツは拭く。

きついです。この先も、ずっと続きます。

そんなこんなを、少し吐き出してみた、13日の金曜日でした。

おやすみなさい。

nijino noran.

関連記事

  1. ワタクシ、有言不実行タイプ(え?笑)なので、
    お気持ちよくわかります∧(;’Θ’;)✊

    頑張ってくだされ!٩( ‘Θ◝ )و ファイト♪

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


ココア共和国2月号に掲載されます。

こんにちは! ココア共和国、2026年2月号。今号も4コマ詩、とっていただけました。 「三回忌」「あなたが遺したことば」 …

20261/2

『銀盤のフラミンゴ』がHelveticaBooksより刊行されます。

「スケートってね、小さな銀盤の箱庭で、ルールなんて不自由さにもがきながら、必死に羽を広げて自由を表現するアートのようなものよ」(『銀盤の…

202512/29

ココア共和国1月号に掲載されます。

こんにちは!さむいですね! 今月号も採っていただきました。ココア共和国的には、これを「入国した~~」といいます。4コマ詩も狭き門だと…

202512/16

『ここは本をかりるだけじゃない図書館』に寄稿しました。

こんにちは。 『ここは本をかりるだけじゃない図書館〜わたしたちの5年間』 に寄稿しました。 著者である藤坂康司さんは、元書店員…

第一回ずんだ文芸部大賞を受賞しました!

わーいわーいわーいわーい! 秋田健次郎さんが運営する「ずんだ文芸部」チャンネルにて、『そのハミングは7』が「第一回ずんだ文芸部大賞」を受賞…

ページ上部へ戻る